Los objetivos esenciales del SILVA (Group of support for investigation in language variation analysis) son:

  1. Profundizar en la definición de los parámetros fundamentales de estudio y análisis de la
    variación lingüística y en los factores que intervienen en uso actual en la lengua inglesa y otras lenguas mayoritarias, como el alemán y el español.
  2. Investigar los diferentes parámetros de variación lingüística que fluctúan a lo largo de la comunicación cotidiana desde el entorno familiar hasta el profesional.
  3. Trabajar desde la lingüística de corpus y desde otros diversos ámbitos de estudio de la comunicación humana, contrastando avances y resultados entre lenguas.
  4. Diseñar metodologías de estudio de la variación lingüística, no solo efectivas en la búsqueda y detección de rasgos distintivos que clarifiquen la definición y tipología de sus parámetros de análisis, sino también prácticas para su aprendizaje y dominio especialmente a nivel social y profesional.

Líneas de investigación

Las tres líneas principales de investigación que todos los miembros del equipo comparten son:

  • Variación lingüística.
  • Lingüística contrastiva.
  • Lingüística de corpus.

Además, por su diversidad en trayectorias investigadoras y en áreas de interés, el equipo aborda el estudio de la variación lingüística desde las siguientes perspectivas:

  1. Adquisición y didáctica de las lenguas modernas.
  2. Análisis de género comunicativo.
  3. Comunicación académica y para la investigación.
  4. Comunicación intercultural.
  5. Comunicación profesional (empresarial, jurídico, periodístico, biosanitario, etc.).
  6. Cortesía contrastiva.
  7. Estudios descriptivos.
  8. Fonología.
  9. Géneros digitales.
  10. Lexicografía.
  11. Lexicología.
  12. Lingüística cognitiva.
  13. Lingüística forense.
  14. Metadiscurso interpersonal.
  15. Morfología.
  16. Pragmática del discurso (Pragmalingüística).
  17. Retórica y estilística.
  18. Semántica.
  19. Sintaxis del inglés.
  20. Tecnologías de la traducción.
  21. Teorías discursivas.
  22. Terminología aplicada a la traducción.
  23. TIC aplicadas al estudio y enseñanza de la variación lingüística.
  24. Traducción del humor en textos audiovisuales.
  25. Traducción profesional.

Goals of SILVA’s (Group of Support for Investigation in Language Variation Analysis) main goals include:

  1. To go deeply into the definition of the fundamental parameters of study and analysis of language variation and into the elements that play a role in the present use of English and other major languages, such as German or Spanish.
  2. To research on the different parameters of language variation changing in everyday conversations, from the family to the professional environment.
  3. To approach language variation phenomena from Corpus Linguistics and from other diverse fields of study of human communication, by contrasting progresses and results between languages.
  4. To design methodologies for the study of language variation, useful for the search and detection of distinctive features that shed light on definition and typology of its parameters of analysis, and also to design relevant practice for learning and mastering them, especially at the social and the professional level.

Research areas

The three main research areas that all group members share are:

  • Language Variation.
  • Contrastive linguistics.
  • Corpus Linguistics.

Besides, owing to their diverse research interests, the team studies language variation from the following perspectives:

  1. Didactics and Acquisition of Modern Languages.
  2. Analysis of the Communicative Genre.
  3. Academic and Research Communication.
  4. Intercultural Communication.
  5. Professional Communication (Business, legal, press, bio sanitary, etc.).
  6. Contrastive Politeness.
  7. Descriptive Studies.
  8. Phonology.
  9. Digital Resources.
  10. Lexicography.
  11. Lexicology.
  12. Cognitive Linguistics.
  13. Forensic Linguistics.
  14. Interpersonal Metadiscourse.
  15. Morphology.
  16. Discourse Pragmatics (Pragmalinguistics).
  17. Rhetoric and Stylistics.
  18. Semantics.
  19. English syntax.
  20. Translation technologies.
  21. Discourse technologies.
  22. Terminology applied to translation.
  23. ICT in the study and education of the language variation.
  24. Translating humour in audiovisual genres.
  25. Professional Translation.