Rosa Giménez (Fundadora Grupo SILVA y directora 2013-2016) | Franciso Ivorra (Director Grupo SILVA) | Alicia Ricart (Secretaria Grupo SILVA) | Hang Ferrer | Andreea Rosca | Ana Sevilla

Rosa Giménez

Dirección postal:

IULMA-UV_Departamento de Filología Inglesa y Alemana

Facultad de Filología, Traducción y Comunicación

Avda. Blasco Ibáñez, 32.

Valencia 46010

rosa.gimenez@uv.es

Áreas de investigación

  • Análisis de registros, géneros y estilos comunicativos
  • Lingüística socio-cognitiva
  • IPA, Inglés profesional y académico
  • Retórica moderna en entornos profesionales y educativos

Biodata

Profesora en el Área de Filología Inglesa desde 1992 y Miembro fundador del IULMA-Valencia. Directora del Grupo SILVA desde su constitución en junio de 2013 hasta 2016. Durante 25 años ha desempeñado diferentes cargos académicos en la UV y ha  impartido docencia en asignaturas de grado y postgrado sobre lengua y lingüística inglesas, inglés para fines específicos, inglés profesional y académico, inglés jurídico e inglés económico y empresarial, en diversas facultades de la UV y de otras universidades nacionales y extranjeras. Su área principal de investigación es la variación lingüística – sobre la que investiga desde 1994 –  especialmente desde la pragmática socio-cognitiva, la lingüística de corpus y la lingüística contrastiva. Además ha estudiado de forma continuada la comunicación profesional y académica, en especial dentro del ámbito de las Ciencias Sociales. Es autora del SSLC Corpus (“Social Sciences Lecture Corpus”) y editora del libro Words for Working: Professional and Academic English for International Business and Economics (2010).  Ha presentado trabajos sobre variación lingüística e inglés profesional en numerosos congresos internacionales y ha publicado en revistas de reconocido prestigio como: Arbor, Ibérica, International Journal of English Studies, Journal of Intercultural Communication, Journal of Metaphor and Social World, Journal of Pragmatics, Revista de Lenguas para Fines Específicos, Revista de Lingüística Teórica y Aplicada (RLA), etc.

Publicaciones:

Giménez-Moreno, R. & F. M. Ivorra Pérez (2017). The malleability behind terms referred to common professional roles: the current meaning of “boss” in British newspapers. Quaderns de Filologia: Estudis Lingüístics 22: 105-128.

Giménez-Moreno, R. & F. M. Ivorra-Pérez (2018). A cross-cultural approach to the pragmatic meaning of high frequency terms in current international communication. 36th International AESLA Conference: “Applied Linguistics and knowledge transfer: employability, internationalization and social challenges”. April 2018. University of Cadiz.

Giménez-Moreno, R. & F. M. Ivorra-Pérez (2018). A lexical-semantic RIB analysis of terms associated with Spanish and British professional roles. Entretextos 2018: “Multidisciplinary and multicultural discourses: research and profession”. November 2018. University Jaume I, Castellón de la Plana.

Giménez-Moreno, R. & J. J. Martínez Sierra (2017). Roles and registers in digital forum interaction: developing a communicative identity-based approach to register variation. Revista de Lingüística Teórica y Aplicada 55 (2):143-167.

Giménez-Moreno, R. (2016). Language variation in learner corpora. In J. Fernández (ed.) CASTLE project: Research applications of the Universitat de València learner corpus, 65-84. Valencia: Reproexpres.

Giménez-Moreno, R. (2017). Who’s speaking please? Variation in the pragmatic meaning of common roles. VI International Conference on Innovation in Philology and Communication Studies: When philologists think outside the box: practical ideas for innovation and research. 25- 27 October 2017. Universitat de València.

Ivorra Pérez, F. M. & R. Giménez-Moreno (2016). Fostering intercultural competence
through the use of new technologies. 40 AEDEAN Conference. 9th– 11th November 2016. University of Zaragoza, Huesca.

Ivorra Pérez, F. M. & R. Giménez-Moreno (2018). The Level of Context Dependence of Engagement Markers in English and Peninsular Spanish Business Websites. Revista de Inglés para Fines Específicos 24 (2): 38-53.

Ricart-Vayá, A. & R. Giménez-Moreno (2017). The expression of taboo and corruption in the British academic milieu: a lexical-semantic study of academic press. 1st International Conference on Corpus Analysis in Academic Discourse (CAAD1). November 2017. Universidad Politécnica de Valencia, Valencia.

Skorczynska, H. & R. Giménez-Moreno (2016). Variation in Letters to Shareholders from British, Polish and Spanish Companies. Journal of Intercultural Communication 40 (1).

Skorczynska, H. & R. Giménez-Moreno (2017). Analysing metaphor in the family register through sitcom scripted conversations. Metaphor and Social World 7 (2): 252 – 269.

English Version Of Rosa Giménez

Permanent Member:

IULMA-UV_Departamento de Filología Inglesa y Alemana

Facultad de Filología, Traducción y Comunicación

Avda. Blasco Ibáñez, 32.

Valencia 46010

rosa.gimenez@uv.es

Research areas:

  • Language variation (communicative register, genre and rhetorical analyses)
  • Socio-cognitive linguistics
  • Professional and academic English

Biodata

Prof. Giménez-Moreno is a full-time lecturer in the Department of English and German Studies since 1992, current reader, and founding member of the University Institute of Applied Modern Languages at the University of Valencia(IULMA-UV). She directed the SILVA Group since its creation in June 2013 until 2016. For 25 years she has held different academic positions at the UV and has taughtat undergraduate and postgraduate levels in various faculties of the UV and other national and foreign universities. She has mainly lectured on English Language and Linguistics, English for Specific Purposes, Professional and Academic English, Legal English and Economic and Business English. Herprimary area of ​​research is linguistic variation (since 1994),particularly combined with other related areas such as socio-cognitive pragmatics, corpus linguistics and contrastive linguistics. She has also studied professional and academic communication, especially in the field of Social Sciences. She is the author of the SSLC Corpus (Social Sciences Lecture Corpus) and editor of the book Words for Working: Professional and Academic English for International Business and Economics (2010). She has presented her investigation on linguistic variation and professional English in numerous international conferences and has published in prestigious journals such as: Arbor, Iberian, International Journal of English Studies, Journal of Intercultural Communication, Journal of Metaphor and Social World, Journal of Pragmatics, Journal of Languages ​​for Specific Purposes, Journal of Theoretical and Applied Linguistics (RLA), etc.

Ir arriba..

Franciso Ivorra

Datos de contacto

Universidad de Valencia
Facultad de Filología, Traducción y Comunicación
Departamento de Filología Inglesa y Alemana
Avenida Blasco Ibáñez, nº 32,
46010, Valencia
España
Correo Institucional: francisco.ivorra@uv.es
Teléfono: (9638) 64677

Áreas de investigación

Pragmática contrastiva e intercultural (inglés-español): metadiscurso, registro, cortesía y descortesía lingüística, lingüística de corpus, semántica cognitiva, análisis del discurso

Biodata

Dr. Francisco Miguel Ivorra Pérez es actualmente profesor en el Departamento de Filología Inglesa y Alemana de la Universidad de Valencia, miembro del IULMA-Valencia y actual director del grupo de investigación SILVA (Group for Support for Investigation in Language Variation Analysis). Licenciado y Doctor en Filología Inglesa (Especialidad: Lingüística-Pragmática Contrastiva) por la Universidad de Alicante y Máster en Traducción e Interpretación Inglesa por esta misma universidad. Su labor como docente comienza como becario de investigación y docencia (2006-2008) en el Departamento de Filología Inglesa de la Universidad de Alicante y desde 2009 a 2016 como profesor asociado (LOU) en este mismo departamento. En 2016 consigue una plaza como profesor ayudante doctor, a tiempo completo, en el Departamento de Filología Inglesa y Alemana de la Universidad de Valencia. Sus principales áreas de investigación son el Análisis del Discurso, el Inglés para Fines Profesionales y Académicos y, principalmente, la Pragmática Contrastiva (Inglés-Español). Es autor del libro La Comunicación Intercultural y el Discurso de los Negocios, editado por la Universidad de Alicante y ha publicado diversos artículos sobre pragmática contrastiva aplicada a los géneros profesionales y académicos en revistas nacionales e internacionales, algunos de ellos de impacto, así como cuenta con varios capítulos de libros. De igual modo, ha participado como ponente en numerosos congresos nacionales e internacionales.

Publicaciones desde 2016 hasta fecha actual

Ivorra-Pérez, F.M. (2016). Cultural values and impolite behaviour: the case of Spaniards and North Americans. Miscelánea. A Journal of English and American Studies 53, 47-66.

Ivorra-Pérez, F.M. (2016). Interpersonality and culture: an approach to the moview review genre. Odisea 17, 159-183.

Giménez-Moreno, R. & Ivorra-Pérez, F.M. (2017). The malleability behind terms referred to common professional roles: the current meaning of ‘boss’ in British newspapers. Quaderns de Filologia: Estudis Lingüístics 22, 105-128.

Ivorra-Pérez, F.M. & Giménez-Moreno, R. (2018). The level of context dependence of engagement markers in Peninsular-Spanish and US business websites. Revista de Lenguas para Fines Específicos 24 (2), 38-53.

Participación en proyectos

Nombre del proyecto: Proyecto GAMO: Sistema de gestión integral del marketing online para empresas de sectores industriales
Nombres investigadores principales (IP): Dr. José Mateo Martínez
Fechas de vigencia: 2009-2011
Financiador principal: Ministerio de Industria, Turismo y Comercio.

Nombre del proyecto: iTECLA: Entornos telecolaborativos innovadores de adquisición de lenguas para fines específicos (Ref. GV/2017/151)
Nombres investigadores principales (IP): Dra. Ana Sevilla Pavón
Fechas de vigencia: 2017 – 2019
Financiador principal: Consellería de Educación, Investigación, Cultura y Deporte (Generalitat Valenciana)

Nombre del proyecto: Elaboración de guías docentes para las asignaturas del segundo curso del Grado en Estudios Ingleses.
Nombres investigadores principales (IP): María Amparo Alesón Carbonell
Fechas de vigencia: 2010-2011
Financiador principal: Universidad de Alicante
Tipo de proyecto: Innovación docente

Nombre del proyecto: Sistematización de recursos bibliográficos para asignaturas relacionadas con (o en las que se incluya) el estudio del léxico en inglés.
Nombres investigadores principales (IP): Dra. Isabel Balteiro Fernández
Fechas de vigencia: 2013-2014
Financiador principal: Universidad de Alicante
Tipo de proyecto: Innovación docente

Nombre del proyecto: El programa de acción tutorial en la Facultad de Filosofía y Letras. Colaboración y coordinación tutores docentes y pares. Análisis, resultados y retos en la convocatoria de redes de investigación en docencia universitaria de la Universidad de Alicante.
Nombres investigadores principales (IP): Dra. María Isabel Corbi Saez
Fechas de vigencia: 2014-2015
Financiador principal: Universidad de Alicante.
Tipo de proyecto: Innovación docente

English Version
Contact information

University of Valencia
Faculty of Philology, Translation and Communication
Department of English and German Studies
Avenida de Blasco Ibáñez, 32
46010, Valencia (Spain)
Email: francisco.ivorra@uv.es
Telephone number: (9638) 64677

Lines of research

Cross-cultural pragmatics (English-Spanish): metadiscourse, register, linguistic politeness and impoliteness, corpus linguistics, cognitive semantics, discourse analysis

Biodata

Dr Francisco Miguel Ivorra Pérez is currently a lecturer in the English and German Department at the University of Valencia, member of IULMA-Valencia and Head of the Research Group SILVA (Group for Support for Investigation in Language Variation Analysis). He holds a Bachelor Degree and a PhD in English Philology (Specialization: Cross-Cultural Pragmatics) by the Universty of Alicante and Master in English Translation and Interpretation by this University. His career starts as a grant holder of research and teaching (2006-2008) in the English Department at the University of Alicante and from 2009 to 2016 as a part-time professor in this same department. In 2016 he obtains a position as assitant lecturer in the English and German Department of the University of Valencia. His main areas of research are Discourse Analysis, English for Professional and Academic Purposes and Cross-cultural Pragmatics (English-Spanish). He is author of the book La comunicación intercultural y el discurso de los negocios, edited by the University of Alicante and has published several articles on cross-cultural pragmatics applied to professional and academic genres in national and international journals as well as book chapters. He has also participated in numerous national and international conferences.

Publications from 2016

Ivorra-Pérez, F.M. (2016). Cultural values and impolite behaviour: the case of Spaniards and North Americans. Miscelánea. A Journal of English and American Studies 53, 47-66.

Ivorra-Pérez, F.M. (2016). Interpersonality and culture: an approach to the moview review genre. Odisea 17, 159-183.

Giménez-Moreno, R. & Ivorra-Pérez, F.M. (2017). The malleability behind terms referred to common professional roles: the current meaning of ‘boss’ in British newspapers. Quaderns de Filologia: Estudis Lingüístics 22, 105-128.

Ivorra-Pérez, F.M. & Giménez-Moreno, R. (2018). The level of context dependence of engagement markers in Peninsular-Spanish and US business websites. Revista de Lenguas para Fines Específicos 24 (2), 38-53.

Collaboration in research/innovation projects

Name of project: Proyecto GAMO: Sistema de gestión integral del marketing online para empresas de sectores industriales
Main researcher: Dr. José Mateo Martínez
Dates: 2009-2011
Funded by: Ministry of Industry, Tourism and Commerce.

Name of project: iTECLA: Innovative telecollaborative environments for the acquisition of language for specific purposes(Ref. GV/2017/151)
Main researcher: Dra. Ana Sevilla Pavón
Dates: 2017 – 2019
Funded by: Consellería de Educación, Investigación, Cultura y Deporte (Generalitat Valenciana)

Name of project: Elaboración de guías docentes para las asignaturas del segundo curso del Grado en Estudios Ingleses.
Main researcher: María Amparo Alesón Carbonell
Dates: 2010-2011
Funded by: University of Alicante
Type of project: Teaching Innovation

Name of project: Sistematización de recursos bibliográficos para asignaturas relacionadas con (o en las que se incluya) el estudio del léxico en inglés.
Main researcher: Dra. Isabel Balteiro Fernández
Dates: 2013-2014
Funded by: Universidad de Alicante
Type of project: Teaching Innovation

Name of project: El programa de acción tutorial en la Facultad de Filosofía y Letras. Colaboración y coordinación tutores docentes y pares. Análisis, resultados y retos en la convocatoria de redes de investigación en docencia universitaria de la Universidad de Alicante.
Main researcher: Dra. María Isabel Corbi Saez
Dates: 2014-2015
Funded by: University of Alicante.
Type of project: Teaching Innovation

Ir arriba..

Alicia Ricart

Dirección postal:

Ada. Blasco Ibáñez, 32
Despacho 49
46010
Valencia
Teléfono: 669672691
E-mail: alicia.ricart@uv.es

Áreas de investigación

Traducción, Lingüística de Corpus, ESP: inglés médico, Adquisición del Inglés como lengua extranjera; didáctica.

Biodata

Alicia Ricart Vayá es profesora contratada doctora en el Departamento de Filología Inglesa y Alemana de la Universitat de València, donde lleva trabajando desde el año 2010. Su enseñanza se ha centrado en elinglés para fines específicos, y ha dado clase en los grados de Turismo, Medicina, Enfermería, Podología y Fisioterapia. También ha impartido clases de Lengua Inglesa y de Traducción,en el grado de Estudios de Inglés.

De 2002 a 2010 trabajó en la Universidad Politécnica de Valencia, donde realizó su doctorado europeo en 2008 con el título: “Un análisis comparativo de artículos de investigación médica. Inglés-Español».

 

Actualmente, es miembro del Instituto de Investigación en Lingüística Aplicada (IULMA, Instituto Interuniversitario de Lenguas Modernas Aplicadas) y pertenece al grupo SILVA (Support for Investigation in Language Variation Analysis). Sus líneas de investigación incluyen la retórica contrastiva, lingüística de corpus, comunicación profesional, análisis del discurso, traducción y adquisición de una segunda lengua.

Ha publicado varios artículos relacionados con las áreas de investigación, mencionadas anteriormente (Share your experience”. Digital storytelling in English for Tourism”, 2014, Emerging Vocabulary: the Influence of English on Medical Spanish, 2009), libros (Patterns in Technical Writting, 2013), y capítulos de libros («Estudio de los elementos léxico-gramaticales y colocacionales en un corpus de artículos de investigación», 2013).

También ha sido miembro del proyecto Anglotic de la Universitat de València, destinado a la creación de materiales on-line para la enseñanza.En 2012 formó partedel proyecto precompetitivo de la Universitat de València denominado CASTLE-UV: «Compilación del Cuerpo de Aprendices de Inglés como Segunda y Tercera Lengua».

En la actualidad participa en el proyecto de investigación PluriTAV: La traducción audiovisual como herramienta para el desarrollo de competencias multilingües en el aula (2017-2019), financiada por el Ministerio de Economía y Competitividad (Programa Proyectos I + D Excelencia).

Es miembro de otros proyectos, el proyecto i-Tecla (Innotvative, Telecollaborative Environments of Languages for Acquisition) y el proyecto de innovación educativa Voiced: Traducir para la igualdad, que aboga por un uso no sexista del lenguaje a través de la traducción inclusiva.

Pendiente de publicación:

Capítulo de libro: Aprendizaje creativo: la canción como herramienta para acercarse a otras culturas.
En: Lenguas de especialidad, turismo y traducción
ISBN:978-84-17508-76-0
Editorial Tirant lo Blanch
Añode publicación: 2019
Coordinadoresdelacolección: Miguel Ángel Candel-Mora y Emilio Ortega-Arjonilla

a) Open to Europe:1996-1997
Entidadfinanciadora: European Commission Socrates Open & Distance Lear

b) Anglotic: 2010-2011
IP: Barry Pennock
Entidadfinanciadora: Conselleria de Educación de la GeneralitatValenciana

c) Elaboración de materiales docentes y objetos de aprendizaje de lengua y lingüística: 2011-2012
IP: Barry Pennock
Entindadfinanciadora: Conselleria de Educación de la GeneralitatValenciana

d) CASTLE: Compilación del Corpus de Aprendices de inglés como segunda y tercera lengua de la Universidad de Valencia
IP: JesúsFernándezDomínguez
Entidadfinanciadora: Conselleria de Educación de la GeneralitatValenciana

e) I-Tecla:Entornostelecolaborativosinnovadores de adquisición de lenguas para fines específicos: 2017-2019
IP: Ana SevillaPavón
Entidadfinanciadora: Conselleria de Educación de la GeneralitatValenciana

f) PluriTAV: La traducción audiovisual comoherramienta para el desarrollo de competencias plurilingüies en el aula: 2017-2019
IP: Juan José Martínez Sierra
Entidadfinanciadora: AgenciaEstatal de Investigación (AEI)

Ir arriba..

English Version of Alicia Ricart

Postal Address:

Ada. Blasco Ibáñez, 32
Despacho 49
46010
Valencia
Teléfono: 669672691
E-mail: alicia.ricart@uv.es

 

Biodata

Alicia Ricart Vayá is assistant teacher at the Department of English and German Philology of Valencia since 2010. She has been teaching ESP in the degrees of Tourism, Medicine, Nursing, Podiatry, Physiotherapy and English Language in the degree of English Studies.
She has been teaching English for Specific Purposes from 2002 to 2010 at the Polytechnic University of Valencia, where she conducted her European Ph.D in 2008, entitled: “An ESP Comparative Analysis in Medical Research Articles. English-Spanish”.
At the present time she is a member of the Research Institute on Applied Linguistics (IULMA, InstitutoInteruniversitario de LenguasModernasAplicadas) and belongs to the SILVA group (Support for Investigation in Language Variation Analysis). Her main fields of research include Contrastive Rhetoric, Corpus Linguistics, Professional Communication, Discourse Analysis, Translation and Second Language Acquisition.
She has published several articles related to the above mentioned research areas (Share your experience”. Digital storytelling in English for Tourism”, 2014, Emerging Vocabulary: the Influence of English on Medical Spanish, 2009), books (Patterns in Technical Writting, 2013) and book chapters (“Estudio de loselementosléxico-gramaticales y colocacionalesen un corpus de artículos de investigación”, 2013).
She has also been a member of the Anglotic Project from the University of Valencia aimed at the creation of on-line teaching materials.
In 2012 she took part as a researcher in the precompetitive Project from the University of Valencia called CASTLE-UV: “Compilación del Corpus de Aprendices de IngléscomoSegunda y TerceraLengua).
At the present time she is a member of the research project PluriTAV. Audiovisual Translation as a Tool for the Development of Multilingual Competences in the Classroom (2017-2019), financed by the Spanish Ministry of Economy and Competitiveness (ProgramaProyectos I+D Excelencia).

 

Ir arriba..

Ana Sevilla

Dirección postal:

Departamento de Filología Inglesa y Alemana, FFTiC, despacho 48. Valencia
Teléfono: (9633) 9 5033
E-mail @uv.es: Ana.M.Sevilla@uv.es

BLOG: http://amersepa.blogs.uv.es

WEB DE ITECLA: http://itecla.uv.es

Áreas de investigación

  • Enseñanza y evaluación de lenguas asistidas por ordenador.
  • Inglés para fines específicos.
  • Diseño de recursos para la innovación educativa.
  • Comunicación intercultural a través del intercambio virtual.

Biodata

Ana Sevilla-Pavón es doctora en Lingüística Aplicada por la Universitat Politècnica de València y profesora del Departamento de Filología Inglesa y Alemana de la Universitat de València. Fue beneficiaria de una beca predoctoral FPI financiada por la Generalitat Valenciana para la realización de un doctorado internacional (grupo de investigación CAMILLE-UPV y University of Massachusetts Amherst, Estados Unidos). Es licenciada en Filología Inglesa y en Filología Francesa por la Universitat de València, donde recibió el premio extraordinario de final de carrera.

Pertenece al Instituto de Investigación Interuniversitario de Lenguas Modernas Aplicadas (IULMA) y a los grupos de investigación SILVA y TALIS.

Dirige el proyecto de investigación iTECLA: Innovative Telecollaborative Environments of Languages for Specific Purposes Acquistion, financiado por la Conselleria de Educación Generalitat Valenciana; y co-coordina el proyecto TALIS: Cuentos de Filipinas, financiado por la Cátedra UNESCO de la Universitat de València. Ha participado también en numerosos proyectos de investigación e innovación.

Ha organizado y participado en cuantiosos congresos internacionales, y ha publicado libros (Editorial Comares), capítulos de libro (Springer, De Gruyter, Equinox, Cambridge Scholars) y artículos en revistas indexadas (British Journal of Educational Technology, Ibérica y Revista de Educación a Distancia, entre otras).

Sus líneas de investigación abarcan la enseñanza y evaluación de lenguas asistidas por ordenador, el Inglés para fines específicos, la formación docente y el diseño de recursos para la innovación educativa, y la comunicación intercultural a través del intercambio virtual.

Artículos en revistas

Sevilla-Pavón, A.; Nicolaou, A. (En prensa). Artefact co-construction in the ‘Youth Entrepreneurship for Society’ virtual exchange project. Computers & Human Behavior.

Nicolaou, A.; Sevilla-Pavón, A. (En prensa). Developing intercultural communicative competence in ESP learning through telecollaboration: An ecological perspective. En: Learning beyond Culture: Reports from the field on Intercultural Communicative Competence through telecollaboration and foreign language learning. CERCLES.

Sevilla-Pavón, A. (2018). Diseño de tareas de telecolaboración en torno a cuentos del mundo para el desarrollo de competencias lingüísticas, literarias, interculturales y digitales. Revista Iberoamericana de educación a distancia – RIED, 21(2): 325-346. DOI: https://doi.org/10.5944/ried.21.2.20783 E-ISSN: 1390-3306

Sevilla-Pavón, A.; (2018). L1 versus L2 online intercultural exchanges for the development of 21st century competences: the students’ perspective. British Journal of Educational Technology, Early View, 1-27. DOI: 10.1111/bjet.12602, http://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/bjet.12602/full, ISSN:  1467-8535.

Sevilla-Pavón, A.; Nicolaou, A. (2017) Online Intercultural Exchanges through Digital Storytelling. International Journal of Computer-Assisted Language Learning and Teaching (IJCALLT), 7(4): 44-58. IGI Global. ISSN: 2155-7098. DOI: 10.4018/IJCALLT.2017100104

Sevilla-Pavón, A. (2017). La dimensión creativa en la escritura, ilustración y musicalización de cuentos del mundo. Revista Iberoamericana de Educación, 75 (1): 89-110, 30/10/2017. ISSN: 1022-6508. En: https://rieoei.org/RIE/article/view/1357

Sevilla-Pavón, A.; Haba Osca, J. (2017). “Learning from real life and not books”: A gamified approach to task design in transatlantic telecollaboration. Ibérica, 33: 235-260. http://www.aelfe.org/documents/33_10_IBERICA.pdf ISSN: 1139-7241.

Sevilla-Pavón, A.; García Laborda, J.; Gimeno Sanz, A. (2017). Actitudes de los profesores de la Comunidad Valenciana ante la tipología de ejercicios para la evaluación asistida por ordenador de las destrezas orales en la futura Prueba de Acceso a la Universidad. Revista Educação e Pesquisa, 43(4): 1179-1200. Epub 12.01.17: 1-18. DOI: http://dx.doi.org/10.1590/s1517-9702201612149283  ISSN: 1517-9702.

Sevilla-Pavón, A. (2016). Affordances of Telecollaboration tools for English for Specific Purposes online learning. World Journal on Educational Technology, 8 (3): 218-223. En: http://sproc.org/ojs/index.php/wjet/article/view/696. DOI: http://dx.doi.org/10.18844/wjet.v8i3.696. ISSN 1309-0348.

Sevilla-Pavón, A.; Haba Osca, J. (2016). “Te das cuenta de que el mundo puede ser tan distinto y similar al mismo tiempo”: Telecolaboración y desarrollo de la competencia intercultural en la educación superior. Didáctica. Lengua y Literatura, 28: 263-284. https://revistas.ucm.es/index.php/DIDA/article/view/54088 ISSN: 1130-0531.

Sevilla-Pavón, A.; Gimeno Sanz, A.; Martínez Sáez, A. (2016). Viabilidad de la informatización del examen lengua extranjera de las Pruebas de Acceso a la Universidad. RED- Revista de Educación a Distancia. 49: 1-15. http://www.um.es/ead/red/49/sevilla.pdf. DOI: http://dx.doi.org/10.6018/red/49/11 ISSN: 1578-7680.

Libros completos    

Sevilla Pavón, A.; Nicolaou, A. (En prensa). Business English 3.0: Hands-on Online and Virtual Collaboration Tasks. Granada: Comares.

Alcantud-Díaz, M.; Sevilla-Pavón, A. (2018). Culture: No Longer Invisible but an Equal Status Strand – Much More than an Archipelago… Tales from the Philippines. Valencia: JPM Ediciones. ISBN: 978-84-15499-51-0.

Sevilla Pavón, A.; Haba Osca, J. (Coords.). (2017). Educación multidisciplinar para la igualdad de género: perspectivas sociales, filológicas y ambientales. Valencia: Editorial Universitat Politècnica de València. 221 páginas. ISBN: 978-84-9048-565-1. https://riunet.upv.es/handle/10251/79490

Capítulos de libro   

Sevilla-Pavón, A. (En prensa). Aprendizaje lingüístico basado en problemas en el entorno telecolaborativo iTECLA. En: Mª Isabel Jiménez & Claude Duée (Eds.). Libro TIDLE.

Sevilla-Pavón, A.; Alcantud-Díaz, M.; Alcantud-Garrido, M. (2018). An Intercultural Journey through Languages and Literature: Around the Philippines in 78 Tales. En: M. Alcantud-Díaz y A. Sevilla-Pavón (Eds.); Culture: No Longer Invisible but an Equal Status Strand – Much More than an Archipelago… Tales from the Philippines (pp: 26-39). Valencia: JPM Ediciones. ISBN: 978-84-15499-51-0.

Oskoz, A.; Gimeno-Sanz, A.; Sevilla-Pavón, A. (2018). Examining L2 Learners’ Discourse Strategies Usage in Telecollaborative Written Interactions. En B. Mousten, S. Vandepitte, E. Arnó, B. Maylath (Eds.): Cooperation on Multilingual Writing in Global Virtual Learning Environments (pp. 200-220). Hershey, PA: IGI-Global.

Sevilla Pavón, A.; Gimeno Sanz, A. (2018). Telecolaboración y creación de relatos digitales: una propuesta metodológica. En M. González-Lloret & M. Vinagre Laranjeira (Eds.): Comunicación Mediada por Tecnologías – Aprendizaje y Enseñanza de la Lengua Extranjera . Sheffield: Equinox. ISSN: 9781781793589. ISBN 9781781793596. DOI: 10.1558/equinox.27983 https://www.equinoxpub.com/home/view-chapter/?id=27983n

Sevilla Pavón, A. (2017). Implementing Technology-Supported Problem-Based Learning in a Context of English for Specific Purposes. En: L. Torres Zúñiga y T. Schmidt (Eds.), New Methodological Approaches to Foreign Language Teaching (pp. 167-186). Cambridge: Cambridge Scholars Publishing. ISBN (10): 1-4438-8615-7.

Sevilla-Pavón, A.; Haba Osca, J. (2017). Reflexiones en torno a la Educación multidisciplinar del siglo XXI y la igualdad de género. En: Sevilla-Pavón, A. y Haba Osca, J. (Eds.): Educación multidisciplinar del siglo XXI para la igualdad de género (pp. 3-15). Valencia: Editorial UPV. https://riunet.upv.es/handle/10251/79490 ISBN: 978-84-9048-565-1

Nicolaou, A.; Sevilla-Pavón, A. (2016). Exploring telecollaboration through the lens of university students. En: New directions in telecollaborative research and practice: selected papers from the second conference on telecollaboration in higher education (pp. 113-120) (Eds.: Sake Jager, Malgorzata Kurek & Breffni O’Rourke). [Second International Conference on Telecollaboration in Higher Education. Trinity College Dublin, 21-23/04/16]. Dublín: Research-publishing.net DOI:10.14705/rpnet.2016.telecollab2016.497 . ISBN: 978-1-908416-41-4.

Artículos en Actas de Congreso  

Nicolaou, A.; Sevilla Pavón, A. (En prensa). Expanding a telecollaborative project through social entrepreneurship.Porceedings CALL Research Conference 2018. XIXth International CALL Research Conference, 4-6/07/18, University of Bruges, Belgium.

Gimeno-Sanz, A.; Sevilla-Pavón, A.; Martínez-Sáez, A. (2018). From local to massive learning: unveiling the (re)design process of an English LMOOC based on InGenio materials. En: Peppi Taalas, Juha Jalkanen, Linda Bradley, Sylvie Thouësny (Eds.), Future-proof CALL: language learning as exploration and encounters (pp. 77-82). Dublín: Researchpublishing.net

Martínez-Sáez, A.; Sevilla-Pavón, A.; Gimeno-Sanz, A. (2018). Analysing students’ perceptions of two learning and evaluation modalities in the InGenio FCE Online Course and Tester. En: Peppi Taalas, Juha Jalkanen, Linda Bradley, Sylvie Thouësny (Eds.), Future-proof CALL: language learning as exploration and encounters (pp. 193-199). Dublín: Researchpublishing.net

Nicolaou, A.; Sevilla Pavón, A. (2017). Redesigning a telecollaboration project towards an ecological constructivist approach. XVIIIth International CALL Conference: CALL in Context. 7-9/07/17. Berkeley, University of California, Estados Unidos. En Jozef Colpaert, Ann Aerts, Rick Kern & Mark Kaiser (Eds.), CALL in CONTEXT: Proceedings (pp. 589-597). Antwerp: University of Antwerp. http://call2017.language.berkeley.edu/wp-content/uploads/2017/07/CALL2017_proceedings.pdf ISBN: 9789057285509.

Sevilla-Pavón, A.; Cerezo Merchán, B. (2016). Fomento del aprendizaje activo y la motivación en el aprendizaje del inglés para fines específicos mediante metodologías de enseñanza centradas en el alumno. En V. Botti Navarro y M. A. Fernández Prada (Eds.): Libro de Actas IN-RED 2016 – II Congreso Nacional de Innovación Educativa y de Docencia en Red – Actas de INRED UPV (pp. 19-33). (7-8 de julio de 2016). Valencia: Editorial Universitat Politècnica de València. DOI: http:/ /dx.doi.org/10.4995/INRED2016.2016.4430. ISBN: 978-84-9048-541-5.

Cerezo Merchán, B.: Sevilla Pavón, A. (2016). El aprendizaje del inglés a través de la creación colaborativa de relatos digitales del ámbito turístico. En V. Botti Navarro y M. A. Fernández Prada (Eds.): Libro de Actas IN-RED 2016 – II Congreso Nacional de Innovación Educativa y de Docencia en Red – Actas de INRED UPV (pp. 3-18). (7-8/09/16). Valencia: Editorial Universitat Politècnica de València. DOI: http:/ /dx.doi.org/10.4995/INRED2016.2016.4430. ISBN: 978-84-9048-541-5.

  1. Participación en proyectos: nombre del proyecto (+ nombre de IP si es oportuno), fechas de vigencia y financiador principal (i.e. Consellería, UV, etc.)

Proyecto               iTECLA: Entornos telecolaborativos innovadores de adquisición de lenguas para fines específicos  (Ref. GV/2017/151) Coordinado por: Dra. Ana Sevilla-Pavón

Fechas                   01.12.17 hasta la actualidad

Organismo            Conselleria de Educación, Generalitat Valenciana

Proyecto               TALIS, Mucho más que un archipiélago… Cuentos de Filipinas (Ref. EXP017/2016), Coordinado por: Dra. María Alcantud Díaz

Fechas                   01.05.17 a 09.05.18

Organismo            Cátedra UNESCO de estudios sobre el desarrollo de la Universitat de València, Programa IRCR – Cooperación Internacional

Proyecto               Indielou en Mali: educación en favor del desarrollo y la inclusión (Ref. 2016/16), Coordinado por: Dra. María Alcantud Díaz

Fechas                   01.05.16 a 09.05.17

Organismo            Vicerectorat d’lnternacionalització i Cooperació, V Convocatoria de Projectes de Cooperació al Desenvolupament, Universitat de Valencia

Proyecto               TALIS, Mucho más que cordilleras… Cuentos en el Perú (Ref. EXP012/2015), Coordinado por: Dra. María Alcantud Díaz

Fechas                   01.05.16 a 09.05.17

Organismo            Cátedra UNESCO de estudios sobre el desarrollo de la Universitat de València, Programa IRCR – Cooperación Internacional

Proyecto               Herramienta telemática para la realización de pruebas de acceso a la universidad: PAULEX (Ref. HUM2007-6679-C02-02) Coordinado por: Dra. Emilia Enríquez Carrasco

Fechas                   01.09.07 a 30.09.10

Organismo            Plan Nacional de Investigación Científica, Desarrollo e Innovación Tecnológica (I+D+I), Ministerio de Economía y Competitividad

Proyecto               EURODIS (Disseminating EU-funded projects through the EUROCALL annual conference) (Ref. 159773-LLP-1-2009-ES-KA2-KA2AM) Coordinado por: Dra. Ana Mª Gimeno Sanz

Fechas                   01.11.09 a 30-11-10

Organismo            Plan Nacional de Investigación Científica, Desarrollo e Innovación Tecnológica (I+D+I)

Proyecto               Análisis pedagógico de recursos de aprendizaje interactivo y sistemas de aprendizaje de lenguas a través de la web: APPRAISAL WEB (Ref. PAID-06-09-2880) Coordinado por: Dr. Rafael Seiz Ortiz

Fechas                   01.12.09 a 30.12.11

Organismo            Universitat Politècnica de València

Proyecto               Análisis pedagógico de recursos de aprendizaje interactivo y sistemas de aprendizaje de lenguas a través de la web: APPRAISAL WEB (Ref. GV/2010/070) Coordinado por: Dr. Rafael Seiz Ortiz

Fechas                   01.01.10 a 30.12.11

Organismo            Conselleria de Educación, Generalitat Valenciana

Proyecto               Tools for CLIL Language Teachers (TOOLS) (Ref. 2011-4034/001-001) Coordinado por: Dra. Ana Mª Gimeno Sanz

Fechas                   Enero de 2012 a julio de 2014

Organismo            Key Action 2, Comisión Europea

Proyecto               Desarrollo de una metodología y contenido educativo mediados por la tecnología móvil digital para su aplicación en un programa de capacitación a distancia para profesores de español en un contexto intercultural Brasil – España (Ref. PHB2011-0011-PC; ref. CAPES/DGU, Edital 022/2011, nº 7) Coordinado por: Dra. Ana Mª Gimeno Sanz y Dr. Sergio Ferreira do Amaral

Fechas                   01.01.12 a 30.01.14

Organismo            Ministerio de Educación de España y Agencia CAPES (Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior).

Proyecto               Estudio de los procesos de cambio y automatización de las Pruebas de Acceso a la Universidad en materia de lenguas extranjeras a partir del desarrollo de herramientas específicas a través de Internet (Ref. HUM2007-66479-C02/01-FILO Y Ref. ACOMP/2010/238) Coordinado por: Emilia Victoria Enríquez Carrasco

Fechas                   01.06.10 a 30.01.11

Organismo            Ministerio de Educación de España y Universitat Politècnica de València

English Version of Ana Sevilla

Postal Address:

Departamento de Filología Inglesa y Alemana, FFTiC, despacho 48. Valencia
Teléfono: (9633) 9 5033
E-mail @uv.es: Ana.M.Sevilla@uv.es

BLOG: http://amersepa.blogs.uv.es

WEB ITECLA: http://itecla.uv.es

Biodata

PhD in Applied Linguistics from the Universitat Politècnica de València and Associate Professor in the English area of the Department of English and German Philology at the Universitat de València. She was the beneficiary of an FPI predoctoral scholarship funded by the Generalitat Valenciana for an international PhD (CAMILLE-UPV research group and University of Massachusetts Amherst, United States). She has a degree in English Philology as well as in French Philology from the Universitat de València, where she was awarded the Award for the Outstanding Graduate of the Year.

She belongs to the Interuniversity Research Institute of Modern Applied Languages ​​(IULMA) and to the research groups SILVA and TALIS. She is the director of the research project iTECLA: Innovative Telecollaborative Environments of Languages for Specific Purposes Acquistion, funded by Valencia’s regional government (Generalitat Valenciana); and co-director of the TALIS project: Tales from the Philippines, funded by the UNESCO Chair of the Universitat de València. She has also participated in numerous research and innovation projects.

She has organized and participated in numerous international conferences, and has published books (Editorial Comares), book chapters (Springer, De Gruyter, Equinox, Cambridge Scholars) and articles in indexed journals (British Journal of Educational Technology, Iberia and Revista de Educación a Distancia, among others).

Her research interests include Computer-Assisted Language Learning Teaching and Assessment, English for Specific Purposes, teacher training and the design of resources for educational innovation, and intercultural communication through virtual exchange.

 

Ir arriba..

Andreea Rosca

Dirección postal:

Universidad de Valencia
Facultad de Filología, Traducción y Comunicación
Departamento de Filología Inglesa y Alemana
Av. Blasco Ibáñez, 32
E-46010 Valencia

Correo: andreea.rosca@uv.es

Tel. +34/963395033
Fax +34/963864161

Áreas de investigación

Lingüística Cognitiva, Gramática de Construcciones, Pedagogía de la Enseñanza, Inglés para Fines Específico, Lexicología

Biodata

En la actualidad, Andreea Rosca es profesora Ayudante Doctora en la Universidad de Valencia. Anteriormente, trabajó como profesora de Inglés para Fines Específicos en el Centro Universitario de la Defensa (Zaragoza) durante casi tres años. Además, posee un doctorado europeo en lingüística cognitiva por la Universidad de La Rioja. Sus intereses de investigación son la semántica cognitiva, la lingüística de corpus, la gramática de la construcción, la pedagogía del lenguaje y el inglés para fines específicos.

Ha publicado varios artículos en reconocidas revistas españolas y europeas como RESLA (Revista Española de Lingüística Aplicada), VIAL. Vigo Revista Internacional de Lingüística Aplicada, Miscelanea Revista de Estudios Ingleses y Americanos, Revue Roumaine de Linguistique (Revista Rumana de Lingüística), Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, Onomázein, Atlantis y ESP Today. También ha participado en la edición del proyecto online Bibliografía de metáfora y metonimia para la editorial John Benjamins desde 2012 y Wörterbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft (Diccionarios de Ciencia y Comunicación Lingüística, De Gruyter).

La Dra. Rosca también es miembro del Instituto Interuniversitario de Lenguas Modernas Aplicadas (IULMA) de la Universidad de Valencia y miembro del grupo de investigación “SILVA” (Grupo de Apoyo para la Investigación en Análisis de Variaciones de Lenguaje).

Publicaciones:

Nombre del proyecto: Descripción y explicación de la figuración en y entre lenguas: desarrollo de una base de datos analítica interlingüística (FFI2017-82730-P)

Nombres investigadores principales (IP y Co-IP): Francisco José Ruiz de Mendoza Ibáñez y María Sandra Peña Cervel

Fechas de vigencia: 01/01/2018 – 01/01/2021

Financiador principal: Ministerio de Educación, Cultura y Deporte

 

Nombre del proyecto: iTECLA: Entornos telecolaborativos innovadores de adquisición de lenguas para fines específicos(Ref. GV/2017/151)

Nombres investigadores principales (IP): Ana Sevilla Pavón

Fechas de vigencia: 2017 – 2019

Financiador principal: Conselleria de Educación, Investigación, Cultura y Deporte (Generalitat Valenciana)

 

Nombre del proyecto: Resolución de retos empresariales a través de la metodología de Aprendizaje Basado en Problemas (UV-SFPIE_RMD17-587547)

Nombres investigadores principales (IP): Andreea Rosca

Fechas de vigencia: 01/09/2017 – 31/08/2018

Financiador principal: Universidad de Valencia

Tipo de proyecto: Innovación docente

 

Nombre del proyecto: Emprendimiento social e intercambio intercultural en línea para el desarrollo de competencias del siglo XXI mediante la creación de iniciativas innovadoras

Nombres investigadores principales (IP): Ana Sevilla Pavón

Fechas de vigencia: 01/09/2017 – 31/08/2018

Financiador principal: Universidad de Valencia

Tipo de proyecto: Innovación docente

 

Nombre del proyecto: El ABP al servicio de la creatividad y el desarrollo de técnicas de persuasión mediante la creación de campañas de prevención y sensibilización social

Nombres investigadores principales (IP): Andreea Rosca

Fechas de vigencia: 01/09/2018 – 31/08/2019

Financiador principal: Universidad de Valencia

Tipo de proyecto: Innovación docente

 

Nombre del proyecto: Redes de Innovación Continua: Redes telecolaborativas interuniversitarias: difusión, transferencia e internacionalización en el proceso didáctico

Nombres investigadores principales (IP): Ana Sevilla Pavón

Fechas de vigencia: 01/09/2018 – 31/08/2019

Financiador principal: Universidad de Valencia

Tipo de proyecto: Innovación docente

Ir arriba..

English Version of Andrea Rosca

Contact information

Department of English and German Studies

Faculty of Language Studies, Translation and Communication

University of Valencia

Avenida de Blasco Ibáñez, 32

46010, Valencia (Spain)

Email: andreea.rosca@uv.es

Telephone number +34/963395033
Fax +34/963864161

Lines of research

Cognitive Linguistics, Construction Grammar,  Language Pedagogy, English for Specific Purposes, Lexicology

Biodata

Dr Andreea Rosca currently works as an Assistant Professor of English at the University of Valencia. Previously, she worked as an ESP teacher at the Centro Universitario de la Defensa (Zaragoza) for almost three years. She holds a Ph.D. in cognitive linguistics from the University of La Rioja. Her research interests are cognitive semantics, corpus linguistics, construction grammar, language pedagogy and English for Specific Purposes.

She has published several articles in well-known Spanish and European journals such as RESLA (Revista Española de Lingüística Aplicada), VIAL. Vigo International Journal of Applied Linguistics, Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, Onomázein, Atlantis, Miscelanea Journal of English and American Studies and Revue Roumaine de Linguistique (Romanian Review of Linguistics). She has also participated in the editing of the online project Bibliography of Metaphor and Metonymy (John Benjamins) since 2012 and Wörterbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft (Dictionaries of Linguistic Science and Communication, De Gruyter).

Dr Rosca is also a member of the Interuniversity Institute of Applied Modern Languages (IULMA) at the University of Valencia (Spain) and member of the research group “SILVA” (Group of Support for Investigation in Language Variation Analysis).

Publications:

Rosca, A. (En prensa). What do major stakeholders really think? Business English students’ perceptions about Problem-based Learning. ESP Today.

Rosca, A. , & Baicchi, A. (2016). Digging up the frequency of phrasal verbs in English for the Police: the case of up. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 67, 273 – 296.

Rosca, A., & Baker De Altamirano, Y. (2016). Tracking down phrasal verbs: the case of up and down. Onomázein, 34, 296 – 321.

Rosca, A. & Ruiz de Mendoza Ibáñez, F. J. (2016). Why *John can’t contribute Mary money. Constructional behavior of contribute verbs. Odisea, 17, 139 – 157.

Collaboration in research/innovation projects:

Name of project: Describing and explaining figuration in and across languages: developing an analytical cross-linguistic database (FFI2017-82730-P)

Main researchers: Francisco José Ruiz de Mendoza Ibáñez & María Sandra Peña Cervel

Dates: 01/01/2018 – 01/01/2021

Funded by: Ministry of Economy, Industry, and Competitiveness

 

Name of project: iTECLA: Innovative telecollaborative environments for the acquisition of language for specific purposes (Ref. GV/2017/151)

Main researcher: Ana Sevilla Pavón

Dates: 2017 – 2019

Funded by: Conselleria de Educación, Investigación, Cultura y Deporte (Generalitat Valenciana)

 

Name of project: Resolution of business challenges through the methodology of Problem Based Learning (UV-SFPIE_RMD17-587547).

Main researcher: Andreea Rosca

Dates: 01/09/2017 – 31/08/2018

Funded by: University of Valencia

Type of project: Teaching innovation

 

Name of project: Social entrepreneurship and online intercultural exchange for the development of 21st century skills through the creation of innovative initiatives

Main researcher: Ana Sevilla Pavón

Dates: 01/09/2017 – 31/08/2018

Funded by: University of Valencia

Type of project: Teaching innovation

 

Name of project: The PBL methodology at the service of creativity and the development of persuasion techniques through the creation of prevention and social awareness campaigns

Main researcher: Andreea Rosca

Dates: 01/09/2018 – 31/08/2019

Funded by: University of Valencia

Type of project: Teaching innovation

Name of project: Continuous Innovation Networks: Inter-university telecollaborative networks: dissemination, transfer and internationalization in the didactic process

Main researcher: Ana Sevilla Pavón

Dates: 01/09/2018 – 31/08/2019

Funded by: University of Valencia

Type of project: Teaching innovation

Hang Ferrer

Dirección postal:

IULMA

Dpto. de Filología Inglesa y Alemana

Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació

Tel. +34 963864047

Email: hang.ferrer@uv.es

Áreas de investigación

IULMA

  1. Lingüística: Pragmática y modalidad, lingüística contrastiva.
  2. Traducción: Traducción asistida por ordenador, didáctica, traducción audiovisual y subtitulación, traducción y música.
  3. Música y literatura, literatura en la música.
  4. Didáctica de la Lengua Alemana (Deutsch als Fremdsprache).
  5. Filosofía: Sabidurías orientales, no dualidad, Sri Aurobindo y madre.

Biodata

Licenciado desde 1991 en Filología Anglogermánica por la Facultad de Filología de la Universidad de Valencia, con ambas especialidades, inglés y alemán. Licenciado en Traducción por la Universidad Johannes Gutenberg de Maguncia (Germersheim, Alemania, 1995). Especialidad de postgrado (Aufbaustudium) en Metodología y Didáctica del Alemán como Lengua Extranjera en la misma universidad (Maguncia, 1996). Doctor en Filología Inglesa y Alemana (Universidad de Valencia, 1998).

Su trayectoria investigadora comienza con la Beca de iniciación a la investigación (1990-91), continua con la beca Bancaixa para estancia de investigación (1993) o la Beca de investigación del DAAD (1995-1996), ambas en la Universidad Johannes Gutenberg de Maguncia. Beca de investigación en la Universidad de Bremen de la Universitat de València (2000). Su interés se centra en la lingüística, didáctica y traducción, y trabaja en proyectos de tecnologías aplicadas a la traducción y aprendizaje de lenguas (Traducción asistida por ordenador) y traducción audiovisual.

Profesor en el Dpto. de Filología Inglesa y Alemana de la Facultad de Filología de la Universitat de València desde 1993 en el Área de Filología Alemana. Profesor Titular desde el 2000. También ha impartido clases en la Freie Universität de Berlín (2003). Miembro del instituto interuniversitario IULMA.

Finalizó el grado profesional de canto y piano en 2017 y 2018, respectivamente. Ha realizado conciertos didácticos tanto como conferenciante como intérprete y participa en el Curs d’iniciació a l’ópera. Les Arts a la Nau, de la Universitat de València (2019).

Especialista en filosofías y sabidurías orientales, ha impartido conferencias sobre Yoga Integral (Centro Sri Aurobindo de Barcelona 2016, 2017).

Publicaciones:

Ferrer Mora, H./Calañas Continente, J.A. (2008): „Vergleichende und kontrastive Linguistik Deutsch-Spanisch: eine Bestandsaufnahme“, en: MAGAZIN. Revista de la Asociación de Germanistas de Andalucía. Sevilla, 36-44.

Ferrer Mora, H./ Contreras Fernández, J. (2009): “La reformulación del discurso en español en comparación con el alemán. Estudio contrastivo de los marcadores de reformulación”, en: Garcés Gómez, M. P. (directora): La reformulación del discurso en español en comparación con otras lenguas. Madrid: Universidad Carlos III de Madrid. Boletín Oficial del Estado, 181-202.

Ferrer Mora, H. (2009): “La imatge pròpia en el mirall de l’altre: València i els valencians a través dels Quadres de València de Fischer i la seua traducció”, en: Raposo, B./García Wistädt, I.: Viajes y viajeros entre ficción y realidad Alemania-España, 69-80.

Ramírez Polo, L./Ferrer Mora, H. (2009): “Aplicación de las TIC en traducción e interpretación en la Universidad de Valencia: experiencias y reflexiones”, en: Redit, 4, 2010, 23-41.

     http://www.redit.uma.es/Archiv/n4/mono_LauraRamirezPolo_redit4.pdf

Ferrer Mora, H. (2010): “Criterios para el estudio de la modalidad en alemán y en español: los modos oracionales y las palabras modales”, en: Revista de Filología Alemana 2010, Anejo II, 81-98.

Ferrer Mora, H. (2011): “Les partícules modals alemanyes en català: els diccionaris bilingües com a eina de traducció”, en Zeitschrift für Katalanistik 24, 109-126.

Ferrer Mora, H. (2011): “La traducción asistida por ordenador en el aula como experiencia didáctica: desarrollo y reflexiones”, en: Maruenda-Bataller, S./Clavel Arroitia, B., Multiple Voices in Academic and Professional Discourse. Current Issues in Specialised Language Research, Teaching and New Technologies. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 319-329.

Ferrer Mora, H. (2013): “Textos médicos de divulgación como introducción a la traducción científica. Un estudio de caso en la didáctica de la traducción alemán español.” Skopos: revista internacional de traducción e interpretación, 2013, 3, p. 29-48. ISSN: 2255-3703.

Ferrer Mora, H. (2018): 10 entradas en Schierholz, S./Wiegand, H. E. (ed.): WSK – Wörterbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft (Diccionarios de Lingüística y Ciencias de la Comunicación). De Gruyter.

Participación en proyectos subvencionados:

  • Desarrollo y elaboración de material didáctico de apoyo y autoaprendizaje de alemán y su integración en una sala multimedia. Miembro del grupo de investigación UV-0388 “Lingüística contrastiva alemán-castellano y/o catalán. (Estudios teóricos y su aplicación práctica)”. Director: Dr. Herbert Holzinger (1998-99).
  • Documentación y estudio crítico de las traducciones y adaptaciones de literatura alemana publicadas en España. Grupo OSWALD. Director: Dra. Berta Raposo (2000-2002).
  • Viajeros alemanes en Valencia en el S. XVIII y principios del XIX. (Estudios teóricos y su aplicación práctica). Grupo OSWALD. Director: Dra. Berta Raposo (2005-2006).
  • Verbos alemanes con preverbio: Diseño e implementación de una base de datos para el desarrollo de herramientas léxicas alemán-catalán-castellano. (GV/2007/171). Director: José Antonio Calañas Continente (2007-2008).
  • Proyecto Docentic: Traducción e interpretación. Universitat de València. Nº oficial del proyecto 20080555. Investigador principal: Hang Ferrer Mora (2008-2009).
  • Proyecto Docentic: Informática para la traducción: asistente y software. Universitat de València. Nº oficial del proyecto: 97/DT/30. Investigador principal: Hang Ferrer Mora (2009-2010).
  • Proyecto de innovación docente subvencionado por la UVEG y la Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació. Docentic: Traducción en un entorno multimedia con asistentes de traducción. Investigador principal: Hang Ferrer Mora (2017-2018).
  • lncidentes críticos en la interacción transcultural alemán-español/catalán – Critical Incidents in the German-Spanish/Catalan Cross-Cultural Interaction. Miembro a tiempo parcial del proyecto FFI2015-70864-P Ministerio de Economía y Competitividad y al Fondo Europeo de Desarrollo Regional (FEDER): Fecha de realización: 01-01-2016 al 31-12-2018. Investigadora principal: Marta Fernández-Villanueva Jané.
  • Proyecto de innovación docente (Programa A) subvencionado por la UVEG y la Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació. Traducción en un entorno multimedia con herramientas informáticas TAO (Traducción asistida por ordenador). Investigador principal: Hang Ferrer Mora (2018-2019).

Biografía, ficha personal de la Universitat de València:

Página web personal:

English Version of Hang Ferrer

Dirección postal:

IULMA

Dpto. de Filología Inglesa y Alemana

Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació

Tel. +34 963864047

Email: hang.ferrer@uv.es

Main research fields:

IULMA

  1. Linguistics: pragmatics and modality, contrastive linguistics.
  2. Translation: computer assisted translation, didactics, audiovisual translation, translation and music.
  3. Music & Literature, Literature in music.
  4. Didactics of the German language (Deutsch als Fremdsprache).
  5. Philosophy: Oriental wisdom, Non-duality, Sri Aurobindo and The Mother.

Biodata

• Bachelor’s degree (Licenciatura) in English German Philology (both English and German as a first language) from the University of Valencia in 1991.
• Bachelor’s degree in Translation from the University Johannes Gutenberg Mainz (Germersheim, Germany) in 1995.
• Postgraduate studies (Aufbaustudium) in Didactics and Methodology of German as a Foreign Language from the University Johannes Gutenberg Mainz in 1996.
• PhD in English and German Philology from the University of Valencia in 1998.

Research grants:
• Beca de iniciación a la investigación (1990-91). Ministry of Education and Science, Spain.
• Beca Bancaixa (1993) for a research stay at the University Johannes Gutenberg Mainz, Germany.
• Research grant DAAD (1995-1996), ambas en la Universidad Johannes Gutenberg de Maguncia.
• Research grant of University València (2000) for a research stay at the University of Bremen, Germany.
Research fields: Linguistics, Didactics and Translation; currently working on projects concerning the application of the latest technologies to translation and language learning (Computer assisted translation) and audiovisual translation.

Lecturer at the Department of English and German Philology, Faculty of Philology, Translation and Communication, University of Valencia, Spain from 1993. Subject area German Philology. Tenured Lecturer from 2000. Guest lecturer at the Free University of Berlin 2003. Member of IULMA (Interuniversity Institute for Applied Modern Languages).

Professional Degree of Singing (countertenor) and Piano in 2017 and 2018. He has taken part in didactic performances both as a speaker and an interpreter and in the Curs d’iniciació a l’ópera. Les Arts a la Nau (Course of Introduction to Opera. Arts at the Nau) of the University of Valencia, 2019.

Specialist in Oriental Philosophies and Wisdom Systems, lecturing on Integral Yoga at the Sri Aurobindo Centre in Barcelona (2016, 2017).

Ir arriba..